出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

爱范儿  •  扫码分享
我是创始人李岩:很抱歉!给自己产品做个广告,点击进来看看。  

据国家旅游局数据中心发布的《2017 年 上半年旅游统计数据报告》显示,2017 年上半年我国公民出境旅游人数已达 6203 万人次,比去年同期增长 5.1%。

随着人们消费和生活观念的不断变化,出境游似乎逐渐成为了大多数人的一种生活方式。而在异国他乡的我们由于语言的不通,常会遇到一些比较棘手的问题,比如问路、点餐等,有时甚至还会因为语言问题导致冲突的发生。

好在市面上已经有许多翻译软件正致力于解决这一问题。尽管大多都是机器翻译,但至少能满足基本需求。

其中,qob 就是一款新出的设计直观、用户体验十分友好的即时外语语音翻译应用。今天就跟着 AppSo(微信公众号 AppSo)来看看它到底好不好用吧。

qob 的优势

显然,qob 有着最直观的用户体验。

qob 的主界面分为上下两半部分,上半部分显示的是外语,下半部分则显示的是母语。

默认界面显示的是「按住说 XX 语言」的提示,实际使用起来也十分简单,只要按住你要说的语言的部分,说完松手即可。你所说的话都会直接识别并翻译,然后分别以各自的语言显示在上下两个界面,读出翻译结果。

默认的「多用户视图模式」,更加符合两人面对面交流的实际场景。一方说完后,另一方可以直接以「主人公」的视角看到并听到说话的内容,然后马上回答,中间基本不存在任何除听觉以外的感官障碍。

出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

另外,qob 还有一个 段落识别连续识别 的功能。默认开启的是段落识别,就是你说的话只会在松手后才开始识别(注:这个识别指的是显示在界面上的文字,而不是翻译出来的文字)。

而连续识别则是在你说话的同时就开始识别,并将文字显示在界面上,还会根据语义自动修改相关词组,使之更符合语境。它所采用的正是 iOS 10 全新推出的语音识别技术,所以一开始需要用户允许 qob 的访问权限。

出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

目前 qob 支持 19 种不同语言的翻译,中文还分为普通话和粤语,语言库也在不断增加中。

qob 的劣势

从用户体验上来说,qob 与其他同类应用相比要好很多,而存在的劣势主要集中在识别和翻译的结果这两方面。

由于语音识别功能使用的是 iOS 自带的语音识别技术,翻译功能使用的是谷歌翻译的 API,所以最后的劣势都归结到了这两种技术与服务上。

语音识别是支持离线识别的,但识别出的结果则时好时坏。如果识别出了错误的语义的话,就会直接导致翻译结果的不准确。

原因主要是以下三方面:一是对于使用者发音的标准要求较高,二是和所处环境的嘈杂程度有很大关系,另外还和对本地语言的深度优化有关。

出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

而翻译功能目前还不支持离线使用,不过 qob 未来会提供语言包下载,是可以离线运行的。

当前谷歌翻译的劣势,同时也是机器翻译存在的问题,主要体现在以下两个方面: 一方面是对一些生僻词和人名、地名的翻译效果较差;另一方面则是无法更好地理解上下文的语境,会出现漏词和重复翻译的问题。

我们只能期待谷歌的神经机器翻译时代能早点到来。

一些小技巧和细节

  1. 当翻译的语音对方没有听清楚时,把手机摇一摇就能再听一遍了。
  2. 把 qob 当成私人的翻译官,靠近电视机或收音机就能把播放的声音翻译给你听了。
  3. 在选择要翻译的语言时,qob 会自动将国家的名字以当前的语言来显示,同时辅助以国旗来提示,方便用户选择。

总结

就像上文所提到的一样,体验 直观、友好 是 qob 最大的特征,翻译的准确性则不是特别理想,不过在基本的生活场景中还是可以轻松应付的。

如果最近你正好有即时翻译这样的需求的话,不妨下载下来体验一番吧~

qob 适用于 iOS 10.0 及更高版本的 iPhone、iPad 和 iPod touch,大小 13.4 MB,完全免费。

本文由让手机更好用的 AppSo 原创出品。

出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

出国旅游带上它,省下请翻译的钱 – qob 双人翻译 #iOS

随意打赏

提交建议
微信扫一扫,分享给好友吧。